08/03/2010

Une chanson grecque homoérotique: 'Seulement des hommes' de Georges Marinos

Paroles texte (essai de traduction, texte original ci-dessous)

Seulement des hommes (1983)

Les vers sont de Georges Maurianos, et la musique de Stamatis Kraounakis

Des hommes
Dans des pièces obscures
Eteignent la lumière

Et ferment les yeux

Des hommes
Aux mains moites
Tiennent des allumettes allumées

Des hommes
Rêvent nus
Et implorent votre silence
Ce sont seulement des hommes

Déshabillez-vous donc!

Des hommes qui luttent comme des bébés
Et tirent en l'air dans le noir
Ils deviennent fous pendant la journée

Ils ont peur de l'obscurité

Des hommes

Seuls qui marmonnent
Des hommes qui aiment
Seulement des hommes

Des hommes
Restent éveillés dans les bars
Leurs yeux brûlants vous dévisagent

Des hommes
Perdus dans la fumée
Quelqu'un dans la rue les attend
Ils se tuent sur leurs motos
Et mettent en pièces votre silence

Ce sont  seulement des hommes , déshabillez-vous donc!

Μόνον άνδρες (Μόνον άντρες - 1983 )

Στίχοι: Γιώργος Παυριανός
Μουσική: Σταμάτης Κραουνάκης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαρίνος

Άντρες
στα σκοτεινά δωμάτια
Σβήνουν το φως
Κλείνουν τα μάτια
Άνδρες
Με χέρια που ιδρώνουν
Σπίρτα αναμμένα που κυκλώνουν
Άνδρες
Που ονειρεύονται γυμνοί
Κι εκλιπαρούνε τη σιωπή σου
Μόνο άνδρες γδύσου

Άνδρες που παλεύουν σα μωρά
Που πυροβολούν στον αέρα
Άνδρες που τρελαίνονται τη μέρα
Που φοβούνται το σκοτάδι
Άνδρες
Μόνοι που παραμιλάνε
Άνδρες π αγαπάνε
Μόνο άνδρες

Άνδρες
Στα μπαρ που ξενυχτάνε
Καμένα μάτια που κοιτάνε
Άνδρες
Με τους καπνούς χαμένοι
Κάποιος στο δρόμο περιμένει
Αυτοκτονούν με μηχανές
Και κομματιάζουν τη σιωπή σου
Μόνο άνδρες ντύσου

Via Tales of the other side of the town, que je remercie pour cette découverte!

06:45 Publié dans Chansons, musiques | Lien permanent | Tags : monon andres, georgios marinos, andres, grece, grec | | |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.